Cooking in Bamboo

FILENAME MU252005.ITX

TITLE Cooking in Bamboo

SPEAKER Mrs. Linda (Leyagan) Tanug

PLACE Panganan, Bukidnon

DATE February 6, 1991.

CASSETTE #MS15B2 (one-fifth through)

TRANSCRIBED Aurelio Linggan

INTERLINEARIZED June91 (RH)

NOTE Recorded in my office

MU252005 001

   Spoken: Kuntee    ne  maselem    egpangguhud            a    ligkat teg 
   Formal: Kuntee    ne  maselem    egpangguhud            a    ligkat te  
 Phonemic: kunte­e   ne  maselem    ­egpa¥gugud            ­a   ligkat te  
  Lexemes: kunte­e   ne  mA1-=selem ­eg- =paN- =gugud      ­a   ligkat te  
  Lex POS: adv       lnk aff =v_rt  v_aff=v_aff=v_rt       pron v_rt   cmk 
Lex Gloss: now/today LNK ADJR=early NP   =DISTR=tell_story 1s_F source NF  
 Word POS: adv       lnk n          v                      pron v      cmk 
Wrd Gloss: today     -   morning    tell_a_story           I    from   -   

   Spoken: leeben.                    
   Formal: egleeben                   
 Phonemic: ­egle­eben                 
  Lexemes: ­eg- =le­eb         =-en   
  Lex POS: v_aff=v_rt          =v_aff 
Lex Gloss: NP   =cook_in_bamboo=ObF   
 Word POS: v                          
Wrd Gloss: cook_in_bamboo             

This morning I am telling a story from cooking in bamboo.

This morning I will tell about cooking in bamboo tubes.

MU252005 002

   Spoken: Sika seg leeben                     egkuwa     te  damuluwan sika se  
   Formal: Sika se  egleeben                   egkuwa     te  damuluwan sika se  
 Phonemic: sika se  ­egle­eben                 ­egkua     te  damuluan  sika se  
  Lexemes: sika se  ­eg- =le­eb         =-en   ­eg- =kua  te  damuluan  sika se  
  Lex POS: pron cmk v_aff=v_rt          =v_aff v_aff=v_rt cmk n         pron cmk 
Lex Gloss: that F   NP   =cook_in_bamboo=ObF   NP   =get  NF  a_bamboo  that F   
 Word POS: pron cmk v                          v          cmk n         pron cmk 
Wrd Gloss: that the cook_in_bamboo             take       -   a_bamboo  that the 

   Spoken: uud     te  damuluwan ne  maahul           se  lungag. 
   Formal: uud     te  damuluwan ne  maahul           se  lungag  
 Phonemic: ­u­ud   te  damuluan  ne  ma­agul          se  lu¥ag   
  Lexemes: ­u­ud   te  damuluan  ne  mA1-=­agul       se  lu¥ag   
  Lex POS: n       cmk n         lnk aff =adj_rt      cmk n       
Lex Gloss: foliage NF  a_bamboo  LNK ADJR=thin-walled F   hole    
 Word POS: n       cmk n         lnk adj              cmk n       
Wrd Gloss: foliage at  a_bamboo  -   thin-walled      the hole    

That cooking in bamboo, get damuluwan bamboo - the foliage of the damuluwan that has a hole with a thin wall.

When cooking in bamboo, get the foliage of damuluwan that is thin-walled.

The bamboo is thick-walled near the bottom.

MU252005 003

   Spoken: Kene  man-eg kuwa       ru    teg ngaranan          ney        te  
   Formal: Kene  man-e  egkuwa     ru    te  egngaranan        ney        te  
 Phonemic: kene­ man­e  ­egkua     du    te  ­eg¥adanan        ney        te  
  Lexemes: kene­ man­e  ­eg- =kua  dutu  te  ­eg- =¥adan=-an   ney        te  
  Lex POS: adv   adv    v_aff=v_rt dem   cmk v_aff=n    =v_aff pron       cmk 
Lex Gloss: not   again  NP   =get  there NF  NP   =name =LocF  1pe_NF(II) NF  
 Word POS: adv   adv    v          dem   cmk v                 pron       cmk 
Wrd Gloss: don't again  take       there -   named             we(excl)   -   

   Spoken: buheng.      
   Formal: buheng       
 Phonemic: buge¥        
  Lexemes: buge¥        
  Lex POS: adj          
Lex Gloss: thick-walled 
 Word POS: adj          
Wrd Gloss: thick-walled 

Don't again get that that we call thick-walled.

Don't get the stuff that is thick-walled.

MU252005 004

   Spoken: Sika se  buheng       lebut      te  damuluwan wey  lebut      te  laak.  
   Formal: Sika se  buheng       lebut      te  damuluwan wey  lebut      te  laak   
 Phonemic: sika se  buge¥        lebut      te  damuluan  wey  lebut      te  la­ak  
  Lexemes: sika se  buge¥        lebut      te  damuluan  wey  lebut      te  la­ak  
  Lex POS: pron cmk adj          n          cmk n         conj n          cmk n      
Lex Gloss: that F   thick-walled base       NF  a_bamboo  and  base       NF  bamboo 
 Word POS: pron cmk adj          n          cmk n         conj n          cmk n      
Wrd Gloss: that the thick-walled base/trunk of  a_bamboo  and  base/trunk of  bamboo 

That is the thick-walled, the base of damuluwan and the base of laak bamboo.

The base of damuluwan and laak bamboos are thick-walled.

MU252005 005

   Spoken: Keneg kaayun               neg leleeb                      key      te  
   Formal: kene  egkaayun             ne  egleleeb                    key      te  
 Phonemic: kene­ ­egka­ayun           ne  ­eglele­eb                  key      te  
  Lexemes: kene­ ­eg- =kA1- =­ayun    ne  ­eg- =rdpCV-=le­eb          key      te  
  Lex POS: adv   v_aff=v_aff=v_rt     lnk v_aff=***   =v_rt           pron     cmk 
Lex Gloss: not   NP   =INVOL=possible LNK NP   =***   =cook_in_bamboo 1pe_F    NF  
 Word POS: adv   v                    lnk v                           pron     cmk 
Wrd Gloss: not   possible             -   cook_in_bamboo              we(excl) -   

   Spoken: buheng       su         deisek  ka  lungag. 
   Formal: buheng       su         deisek  ka  lungag  
 Phonemic: buge¥        su         de­isek ka2 lu¥ag   
  Lexemes: buge¥        su         de­isek ka2 lu¥ag   
  Lex POS: adj          conj       adj     cmk n       
Lex Gloss: thick-walled because/so small   F   hole    
 Word POS: adj          conj       adj     cmk n       
Wrd Gloss: thick-walled because    small   the hole    

It's not possible to cook in thick-walls because the hole is small.

It's not possible to cook in thick-walled bamboo because the hole is small.

MU252005 006

   Spoken: Iyan ded           meupiya     ka  diye  te  ampew  te  liwaraan      te  
   Formal: Iyan ded           meupiya     ka  diye  te  ampew  te  liwaraan      te  
 Phonemic: ­ian ded           me­upia     ka2 die­  te  ­ampew te  liwada­an     te  
  Lexemes: ­ian de­ =-d       mA1-=­upia  ka2 die­  te  ­ampew te  liwade­=-an   te  
  Lex POS: dem  part=nonv_aff aff =adj_rt cmk dem   cmk n      cmk n      =v_aff cmk 
Lex Gloss: that only=COMPL    ADJR=good   F   there NF  top    NF  half   =LocF  NF  
 Word POS: dem  part          v           cmk dem   cmk n      cmk adj           cmk 
Wrd Gloss: that just_COMPL    good        the there at  top    of  middle        of  

   Spoken: damuluwan diye  te  uud     su         maahul           ka  lungag. 
   Formal: damuluwan diye  te  uud     su         maahul           ka  lungag  
 Phonemic: damuluan  die­  te  ­u­ud   su         ma­agul          ka2 lu¥ag   
  Lexemes: damuluan  die­  te  ­u­ud   su         mA1-=­agul       ka2 lu¥ag   
  Lex POS: n         dem   cmk n       conj       aff =adj_rt      cmk n       
Lex Gloss: a_bamboo  there NF  foliage because/so ADJR=thin-walled F   hole    
 Word POS: n         dem   cmk n       conj       adj              cmk n       
Wrd Gloss: a_bamboo  there at  foliage because    thin-walled      the hole    

The bamboo there above the middle of the damuluwan there in the foliage is good because the hole is thin-walled.

The damuluwan bamboo over half-way up (amongst the foliage) is good because it is thin-walled.

MU252005 007

   Spoken: Meyi due      ngalap      ney        keg  keupiang                 
   Formal: Meyi due      ngalap      ney        ke   egkeupian                
 Phonemic: mei­ du­e1    ¥alap       ney        ke   ­egke­upi­an             
  Lexemes: mei­ du­e1    ¥alap       ney        ke   ­eg- =kA1- =­upi­ =-an   
  Lex POS: conj psd_v    n           pron       conj v_aff=v_aff=v_rt  =v_aff 
Lex Gloss: if   there_is animal/meat 1pe_NF(II) if   NP   =INVOL=desire=LocF  
 Word POS: conj psd_v    n           pron       conj v                        
Wrd Gloss: if   there_is meat        ours(excl) if   want                     

   Spoken: key      teg leeben                     egkuen        ney        ka  
   Formal: key      te  egleeben                   egkuen        ney        ka  
 Phonemic: key      te  ­egle­eben                 ­egku­en      ney        ka2 
  Lexemes: key      te  ­eg- =le­eb         =-en   ­eg- =ku­a=-N ney        ka2 
  Lex POS: pron     cmk v_aff=v_rt          =v_aff v_aff=v_rt=– pron       cmk 
Lex Gloss: 1pe_F    NF  NP   =cook_in_bamboo=ObF   NP   =take=– 1pe_NF(II) F   
 Word POS: pron     cmk v                          v             pron       cmk 
Wrd Gloss: we(excl) -   cook_in_bamboo             take          we(excl)   the 

   Spoken: kasili panggetaren.         
   Formal: kasili panggetaren          
 Phonemic: kasili pa¥getaden           
  Lexemes: kasili paN- =getad   =-en   
  Lex POS: n      v_aff=v_rt    =v_aff 
Lex Gloss: eel    DISTR=chop_eel=ObF   
 Word POS: n      v                    
Wrd Gloss: eel    chop_up              

If there is meat that we wish to cook in bamboo, we get the eel and chop it into portions.

If we have meat that we want to cook in bamboo like eel, we chop it into portions.

MU252005 008

   Spoken: Aween              ka  bituka    te  kasili panggetaren.         
   Formal: Aween              ka  bituka    te  kasili panggetaren          
 Phonemic: ­awe­en            ka2 bituka    te  kasili pa¥getaden           
  Lexemes: ­awe­       =-en   ka2 bituka    te  kasili paN- =getad   =-en   
  Lex POS: v_rt        =v_aff cmk n         cmk n      v_aff=v_rt    =v_aff 
Lex Gloss: remove/leave=ObF   F   intestine NF  eel    DISTR=chop_eel=ObF   
 Word POS: v                  cmk n         cmk n      v                    
Wrd Gloss: remove             the intestine of  eel    chop_up              

Remove the intestines of the eel, chop it into pieces.

Remove the intestines of the eel, then chop it into pieces.

To a non-native speaker it might seem that the intenstines are chopped into pieces but this is not correct. They are discarded unless big, in which case they might be split open with a sharp knife, cleaned and washed and either boiled or included in the bamboo.

MU252005 009

   Spoken: Neg kuen          ney        e    ka  damuluwan igleeb                 
   Formal: ne  egkuen        ney        e    ka  damuluwan igleeb                 
 Phonemic: ne  ­egku­en      ney        ­e   ka2 damuluan  ­igle­eb               
  Lexemes: ne  ­eg- =ku­a=-N ney        ­e   ka2 damuluan  ­ig-   =le­eb          
  Lex POS: lnk v_aff=v_rt=– pron       part cmk n         v_aff  =v_rt           
Lex Gloss: LNK NP   =take=– 1pe_NF(II) COMP F   a_bamboo  NP_AccF=cook_in_bamboo 
 Word POS: lnk v             pron       part cmk n         v                      
Wrd Gloss: -   take          we(excl)   COMP the a_bamboo  cook_in_bamboo         

   Spoken: ney        e,   igleeb                 ney        e    ka  kasili. 
   Formal: ney        e    igleeb                 ney        e    ka  kasili  
 Phonemic: ney        ­e   ­igle­eb               ney        ­e   ka2 kasili  
  Lexemes: ney        ­e   ­ig-   =le­eb          ney        ­e   ka2 kasili  
  Lex POS: pron       part v_aff  =v_rt           pron       part cmk n       
Lex Gloss: 1pe_NF(II) COMP NP_AccF=cook_in_bamboo 1pe_NF(II) COMP F   eel     
 Word POS: pron       part v                      pron       part cmk n       
Wrd Gloss: we(excl)   COMP cook_in_bamboo         we(excl)   COMP the eel     

And we get bamboo and we cook (it), we cook the eel in bamboo.

And we get the damuluwan bamboo and cook the eel.

MU252005 010

   Spoken: Keimpusan       ney        teg leeb                 taman     teg 
   Formal: Keimpusan       ney        te  egleeb               taman     te  
 Phonemic: ke­impusan      ney        te  ­egle­eb             taman     te  
  Lexemes: kA><an-=­impus  ney        te  ­eg- =le­eb          taman     te  
  Lex POS: v_aff  =v_rt    pron       cmk v_aff=v_rt           adv       cmk 
Lex Gloss: NOM    =finish  1pe_NF(II) NF  NP   =cook_in_bamboo until     NF  
 Word POS: v               pron       cmk v                    adv       cmk 
Wrd Gloss: having_finished we(excl)   -   cook_in_bamboo       as_far_as -   

   Spoken: pakapenu          egkuwa     key      e    te  dewun te  sahing dewun te  
   Formal: egpakapenu        egkuwa     key      e    te  dewun te  sahing dewun te  
 Phonemic: ­egpakapenu­      ­egkua     key      ­e   te  deun  te  sagi¥  deun  te  
  Lexemes: ­eg- =pAkA-=penu­ ­eg- =kua  key      ­e   te  deun  te  sagi¥  deun  te  
  Lex POS: v_aff=v_aff=v_rt  v_aff=v_rt pron     part cmk n     cmk n      n     cmk 
Lex Gloss: NP   =INVOL=full  NP   =get  1pe_F    COMP NF  leaf  NF  banana leaf  NF  
 Word POS: v                 v          pron     part cmk n     cmk n      n     cmk 
Wrd Gloss: full              take       we(excl) COMP -   leaf  of  banana leaf  of  

   Spoken: tamenag         kaayun         ne  igsengseng      ney        e    dutu  
   Formal: tamenag         kaayun         ne  igsengseng      ney        e    dutu  
 Phonemic: tamenag         ka­ayun        ne  ­igse¥se¥       ney        ­e   dutu  
  Lexemes: tamenag         kA1- =­ayun    ne  ­ig-   =se¥se¥  ney        ­e   dutu  
  Lex POS: n               v_aff=v_rt     lnk v_aff  =v_rt    pron       part dem   
Lex Gloss: a_softwood_tree INVOL=possible LNK NP_AccF=fill-in 1pe_NF(II) COMP there 
 Word POS: n               v              lnk v               pron       part dem   
Wrd Gloss: a_softwood_tree possible       -   block_hole      we(excl)   COMP there 

   Spoken: te  talumbu.    
   Formal: te  talumbu     
 Phonemic: te  talumbu­    
  Lexemes: te  talumbu­    
  Lex POS: cmk n           
Lex Gloss: NF  bamboo_tube 
 Word POS: cmk n           
Wrd Gloss: at  bamboo_tube 

Once we've finished putting it in the bamboo until it's full, we get a banana leaf or it's possible a tamenag tree leaf, and we block the hole there in the bamboo tube.

Once we've filled the bamboo tube, we get a bamboo leaf, or it's possible a tamenag tree leaf, and block the hole in the top of the tube.

MU252005 011

   Spoken: Keimpusan       ney        teg sengseng      egtetemeg               
   Formal: Keimpusan       ney        te  egsengseng    egtetemeg               
 Phonemic: ke­impusan      ney        te  ­egse¥se¥     ­egtetemeg              
  Lexemes: kA><an-=­impus  ney        te  ­eg- =se¥se¥  ­eg- =rdpCV-=temeg      
  Lex POS: v_aff  =v_rt    pron       cmk v_aff=v_rt    v_aff=***   =v_rt       
Lex Gloss: NOM    =finish  1pe_NF(II) NF  NP   =fill-in NP   =***   =stoke_fire 
 Word POS: v               pron       cmk v             v                       
Wrd Gloss: having_finished we(excl)   -   fill_in       stoke                   

   Spoken: key      e    su       eyew dutun    ney        igleeb                 ka  
   Formal: key      e    su eyew  -    dutun    ney        igleeb                 ka  
 Phonemic: key      ­e   su_­eyew -    dutun    ney        ­igle­eb               ka2 
  Lexemes: key      ­e   su_­eyew -    dutu =-N ney        ­ig-   =le­eb          ka2 
  Lex POS: pron     part conj     -    dem  =– pron       v_aff  =v_rt           cmk 
Lex Gloss: 1pe_F    COMP so_that  -    there=– 1pe_NF(II) NP_AccF=cook_in_bamboo F   
 Word POS: pron     part conj     -    dem      pron       v                      cmk 
Wrd Gloss: we(excl) COMP so_that  -    there    we(excl)   cook_in_bamboo         the 

   Spoken: sika se  talumbu.    
   Formal: sika se  talumbu     
 Phonemic: sika se  talumbu­    
  Lexemes: sika se  talumbu­    
  Lex POS: pron cmk n           
Lex Gloss: that F   bamboo_tube 
 Word POS: pron cmk n           
Wrd Gloss: that the bamboo_tube 

Having finished blocking it, we stoke up the fire so that there we will cook that bamboo tube.

Once it's blocked up, we stoke up the fire ready to cook the bamboo tube.

MU252005 012

   Spoken: Meyig dakel          e    ka  legleg igpeelat             ney        e    
   Formal: meyi  egdakel        e    ka  legleg igpeelat             ney        e    
 Phonemic: mei­  ­egdakel       ­e   ka2 legleg ­igpe­elat           ney        ­e   
  Lexemes: mei­  ­eg- =dakel    ­e   ka2 legleg ­ig-   =pA-  =­elat  ney        ­e   
  Lex POS: conj  v_aff=adj      part cmk v_rt   v_aff  =v_aff=n      pron       part 
Lex Gloss: if    NP   =big/many COMP F   blaze  NP_AccF=CAUS =middle 1pe_NF(II) COMP 
 Word POS: conj  v              part cmk v      v                    pron       part 
Wrd Gloss: if    become_big     COMP the blaze  put_in_middle        we(excl)   COMP 

   Spoken: igtahu           siini  se  talumbu     diye  te  elat   te  hapuy neg 
   Formal: igtahu           seini  se  talumbu     diye  te  elat   te  hapuy ne  
 Phonemic: ­igtagu­         se­ini se  talumbu­    die­  te  ­elat  te  hapuy ne  
  Lexemes: ­ig-   =tagu­    se­ini se  talumbu­    die­  te  ­elat  te  hapuy ne  
  Lex POS: v_aff  =v_rt     pron   cmk n           dem   cmk n      cmk n     lnk 
Lex Gloss: NP_AccF=put_away this   F   bamboo_tube there NF  middle NF  fire  LNK 
 Word POS: v                pron   cmk n           dem   cmk n      cmk n     lnk 
Wrd Gloss: put_away         this   the bamboo_tube there at  middle of  fire  -   

   Spoken: kalegleg.          
   Formal: egkalegleg         
 Phonemic: ­egkalegleg        
  Lexemes: ­eg- =kA1- =legleg 
  Lex POS: v_aff=v_aff=v_rt   
Lex Gloss: NP   =INVOL=blaze  
 Word POS: v                  
Wrd Gloss: blaze              

If the blaze has become big, we put this bamboo tube in the middle, in the middle of the fire that is blazing.

Once the fire is blazing well, we put the bamboo tube right in the middle.

MU252005 013

   Spoken: Nekey naam       pad    te  balu   egkatutung.                   
   Formal: nekey naam       pad    te  balu   egkatutung                    
 Phonemic: nekey na­am      pad    te  balu­  ­egkatutu¥                    
  Lexemes: nekey na­a   =-N pad    te  balu­  ­eg- =kA1- =tutu¥             
  Lex POS: pron  part   =– part   cmk adj    v_aff=v_aff=v_rt              
Lex Gloss: what  so/then=– INCOMP NF  almost NP   =INVOL=accidentally_burn 
 Word POS: pron  adt        part   cmk adj    v                             
Wrd Gloss: what  so_then    yet    -   almost burnt                         

So then it's almost burnt.

Soon it will be almost burnt.

MU252005 014

   Spoken: Ne  kene  man-eg katutung                      ka  riye  te  bengel te  
   Formal: Ne  kene  man-e  egkatutung                    ka  riye  te  bengel te  
 Phonemic: ne  kene­ man­e  ­egkatutu¥                    ka2 die­  te  be¥el  te  
  Lexemes: ne  kene­ man­e  ­eg- =kA1- =tutu¥             ka2 die­  te  be¥el  te  
  Lex POS: lnk adv   adv    v_aff=v_aff=v_rt              cmk dem   cmk n      cmk 
Lex Gloss: LNK not   again  NP   =INVOL=accidentally_burn F   there NF  bottom NF  
 Word POS: lnk adv   adv    v                             cmk dem   cmk n      cmk 
Wrd Gloss: -   not   again  burnt                         the there at  bottom of  

   Spoken: damuluwan ka  dabuk       te  damuluwan sug        kakuwa           
   Formal: damuluwan ka  dabuk       te  damuluwan su         egkakuwa         
 Phonemic: damuluan  ka2 dabuk       te  damuluan  su         ­egkakua         
  Lexemes: damuluan  ka2 dabuk       te  damuluan  su         ­eg- =kA1- =kua  
  Lex POS: n         cmk n           cmk n         conj       v_aff=v_aff=v_rt 
Lex Gloss: a_bamboo  F   inside_wall NF  a_bamboo  because/so NP   =INVOL=get  
 Word POS: n         cmk n           cmk n         conj       v                
Wrd Gloss: a_bamboo  the inside_wall of  a_bamboo  because    get              

   Spoken: key      keg  keugseban                ka  ngalap      ne  
   Formal: key      ke   egkeugseban              ka  ngalap      ne  
 Phonemic: key      ke   ­egke­ugseban            ka2 ¥alap       ne  
  Lexemes: key      ke   ­eg- =kA1- =­ugseb=-an   ka2 ¥alap       ne  
  Lex POS: pron     conj v_aff=v_aff=v     =v_aff cmk n           lnk 
Lex Gloss: 1pe_F    if   NP   =INVOL=scorch=LocF  F   animal/meat LNK 
 Word POS: pron     conj v                        cmk n           lnk 
Wrd Gloss: we(excl) if   scorched                 the meat        -   

   Spoken: inleeb.               
   Formal: inleeb                
 Phonemic: ­inle­eb              
  Lexemes: ­iN-  =le­eb          
  Lex POS: v_aff =v_rt           
Lex Gloss: P_AccF=cook_in_bamboo 
 Word POS: v                     
Wrd Gloss: cooked_in_bamboo      

And the inside of the bottom of the bamboo is not also burnt because we get it if the meat that is being cooked is scorched.

But the insides of the bamboo is not burnt because if it starts to scorch we take it (out of the fire).

MU252005 015

   Spoken: Iyan ded           meupiya     ka  taman     te  
   Formal: Iyan ded           meupiya     ka  taman     te  
 Phonemic: ­ian ded           me­upia     ka2 taman     te  
  Lexemes: ­ian de­ =-d       mA1-=­upia  ka2 taman     te  
  Lex POS: dem  part=nonv_aff aff =adj_rt cmk adv       cmk 
Lex Gloss: that only=COMPL    ADJR=good   F   until     NF  
 Word POS: dem  part          v           cmk ?         cmk 
Wrd Gloss: that just_COMPL    good        the as_far_as -   

   Spoken: egkaleeb                   iya. 
   Formal: egkaleeb                   iya  
 Phonemic: ­egkale­eb                 ­ia  
  Lexemes: ­eg- =kA1- =le­eb          ­ia  
  Lex POS: v_aff=v_aff=v_rt           part 
Lex Gloss: NP   =INVOL=cook_in_bamboo that 
 Word POS: v                          part 
Wrd Gloss: cook_in_bamboo             that 

It is good if it is just cooked.

It is good if it is just cooked.

MU252005 016

   Spoken: Taman     teg katutung                      ka  ampew  balikiren       
   Formal: Taman     te  egkatutung                    ka  ampew  balikiren       
 Phonemic: taman     te  ­egkatutu¥                    ka2 ­ampew balikiden       
  Lexemes: taman     te  ­eg- =kA1- =tutu¥             ka2 ­ampew balikid  =-en   
  Lex POS: adv       cmk v_aff=v_aff=v_rt              cmk n      v_rt     =v_aff 
Lex Gloss: until     NF  NP   =INVOL=accidentally_burn F   top    turn_over=ObF   
 Word POS: ?         cmk v                             cmk n      v               
Wrd Gloss: as_far_as -   burnt                         the top    turn_over       

   Spoken: ney        e    man-e balbalikira,              epusa              teg 
   Formal: ney        e    man-e balbalikira               epusa              te  
 Phonemic: ney        ­e   man­e balbalikida               ­epusa             te  
  Lexemes: ney        ­e   man­e rdpCVC-=balikid  =-a      ­epus     =-a      te  
  Lex POS: pron       part adv   v_aff  =v_rt     =v_aff   v_rt?     =v_aff   cmk 
Lex Gloss: 1pe_NF(II) COMP again INT    =turn_over=UnA_ObF extremity?=UnA_ObF NF  
 Word POS: pron       part adv   v                         v                  cmk 
Wrd Gloss: we(excl)   COMP again turn_over                 to_the_end         -   

   Spoken: leeb                 diyet     lebut      peendiyet         liwaraan      
   Formal: egleeb               diye  te  lebut      peendiye      te  liwaraan      
 Phonemic: ­egle­eb             die­ #te  lebut      pehendie­    #te  liwada­an     
  Lexemes: ­eg- =le­eb          die­ #te  lebut      pehendie­    #te  liwade­=-an   
  Lex POS: v_aff=v_rt           dem  #cmk n          ?            #cmk n      =v_aff 
Lex Gloss: NP   =cook_in_bamboo there#NF  base       towards_there#NF  half   =LocF  
 Word POS: v                    dem  #cmk n          adj          #cmk adj           
Wrd Gloss: cook_in_bamboo       there#at  base/trunk towards_there#to  middle        

   Spoken: dinit        uud.    
   Formal: dini     te  uud     
 Phonemic: dini    #te  ­u­ud   
  Lexemes: dini    #te  ­u­ud   
  Lex POS: loc_pron#cmk n       
Lex Gloss: here    #NF  foliage 
 Word POS: loc_pron#cmk n       
Wrd Gloss: here    #at  foliage 

When the top is burnt, we turn it over again, keep turning over until the ends are cooked at the base there until the middle here at the foliage.

When the top is burnt, we turn it over again, keep turning it over until it's cooked from the base end right up to the foliage end.

MU252005 017

   Spoken: Na          taman     teg kalutu            ig-ilis       ney        e    
   Formal: Na          taman     te  egkalutu          ig-ilis       ney        e    
 Phonemic: na          taman     te  ­egkalutu­        ­ig­ilis      ney        ­e   
  Lexemes: na          taman     te  ­eg- =kA1- =lutu­ ­ig-   =­ilis ney        ­e   
  Lex POS: conj        adv       cmk v_aff=v_aff=v_rt  v_aff  =prep  pron       part 
Lex Gloss: exclamation until     NF  NP   =INVOL=cook  NP_AccF=side  1pe_NF(II) COMP 
 Word POS: conj        ?         cmk v                 v             pron       part 
Wrd Gloss: so          as_far_as -   cook              move_to_side  we(excl)   COMP 

   Spoken: man-e ne  meyig keupiang                 key      neg 
   Formal: man-e ne  meyi  egkeupian                key      ne  
 Phonemic: man­e ne  mei­  ­egke­upi­an             key      ne  
  Lexemes: man­e ne  mei­  ­eg- =kA1- =­upi­ =-an   key      ne  
  Lex POS: adv   lnk conj  v_aff=v_aff=v_rt  =v_aff pron     lnk 
Lex Gloss: again LNK if    NP   =INVOL=desire=LocF  1pe_F    LNK 
 Word POS: adv   lnk conj  v                        pron     lnk 
Wrd Gloss: again -   if    want                     we(excl) -   

   Spoken: ay-ayaman                  ney        ka  talumbu     eglungahan        
   Formal: eg-ay-ayaman               ney        ka  talumbu     eglungahan        
 Phonemic: ­eg­ay­ayaman              ney        ka2 talumbu­    ­eglu¥agan        
  Lexemes: ­eg- =rdpCVC-=­ayam =-an   ney        ka2 talumbu­    ­eg- =lu¥ag=-an   
  Lex POS: v_aff=v_aff  =v_rt  =v_aff pron       cmk n           v_aff=n    =v_aff 
Lex Gloss: NP   =INT    =desire=LocF  1pe_NF(II) F   bamboo_tube NP   =hole =LocF  
 Word POS: v                          pron       cmk n           v                 
Wrd Gloss: eat_little_by_little       we(excl)   the bamboo_tube make_a_hole       

   Spoken: ney        kayi te  lebut.     
   Formal: ney        kayi te  lebut      
 Phonemic: ney        kai  te  lebut      
  Lexemes: ney        kai  te  lebut      
  Lex POS: pron       dem  cmk n          
Lex Gloss: 1pe_NF(II) here NF  base       
 Word POS: pron       dem  cmk n          
Wrd Gloss: we(excl)   here at  base/trunk 

When it is cooked, we put it to the side again and if we want to eat the tube little by little, we make a hole here in the base.

Once it is cooked, we put it aside but if we want to eat the meat little by little we make a hole in the base of the tube.

MU252005 018

   Spoken: Su       eyew ka  sika se  sabew te  ngalap      
   Formal: su eyew  -    ka  sika se  sabew te  ngalap      
 Phonemic: su_­eyew -    ka2 sika se  sabew te  ¥alap       
  Lexemes: su_­eyew -    ka2 sika se  sabew te  ¥alap       
  Lex POS: conj     -    cmk pron cmk n     cmk n           
Lex Gloss: so_that  -    F   that F   broth NF  animal/meat 
 Word POS: conj     -    cmk pron cmk n     cmk n           
Wrd Gloss: so_that  -    the that the broth of  meat        

   Spoken: egkeitis                      su       eyew    kene  egleng-ug.      
   Formal: egkeitis                      su eyew  eyew    kene  egleng-ug       
 Phonemic: ­egke­itis                    su_­eyew ­eyew   kene­ ­egle¥­ug       
  Lexemes: ­eg- =kA1- =­itis             su_­eyew ­eyew   kene­ ­eg- =le¥­ug    
  Lex POS: v_aff=v_aff=v_rt              conj     conj    adv   v_aff=v_rt      
Lex Gloss: NP   =INVOL=sprinkle_(liquid) so_that  so_that not   NP   =go_rancid 
 Word POS: v                             conj     conj    neg   v               
Wrd Gloss: sprinkle                      so_that  so_that won't go_rancid       

So that that broth of the meat will sprinkle so that it won't go rancid.

Then the meat broth will dribble out so that the meat won't go rancid.

i.e. it will dry and thus keep longer.

MU252005 019

   Spoken: Ne  sikan   de   iya  ka  pangguhureng           ku        ligkat te  
   Formal: Ne  sikan   de   iya  ka  pangguhuren            ku        ligkat te  
 Phonemic: ne  sikan   de­  ­ia  ka2 pa¥guguden             ku        ligkat te  
  Lexemes: ne  sika=-N de­  ­ia  ka2 paN- =gugud     =-en   ku        ligkat te  
  Lex POS: lnk pron=– part part cmk v_aff=v_rt      =v_aff pron      v_rt   cmk 
Lex Gloss: LNK that=– only that F   DISTR=tell_story=ObF   1s_NF(II) source NF  
 Word POS: lnk dem     part part cmk v                      poss_pron v      cmk 
Wrd Gloss: -   that    just that the story                  my        from   -   

   Spoken: egleeben.                  
   Formal: egleeben                   
 Phonemic: ­egle­eben                 
  Lexemes: ­eg- =le­eb         =-en   
  Lex POS: v_aff=v_rt          =v_aff 
Lex Gloss: NP   =cook_in_bamboo=ObF   
 Word POS: v                          
Wrd Gloss: cook_in_bamboo             

So just that is my story from cooking in bamboo.

So that's all I have to say about cooking in bamboo.

MU252005 020

   Spoken: Minsan       nekey ngalapa             ne  egkaayun             neg 
   Formal: minsan nekey -     ngalapa             ne  egkaayun             ne  
 Phonemic: minsan_nekey -     ¥alapa              ne  ­egka­ayun           ne  
  Lexemes: minsan_nekey -     ¥alap      =-a      ne  ­eg- =kA1- =­ayun    ne  
  Lex POS: pron         -     n          =v_aff   lnk v_aff=v_aff=v_rt     lnk 
Lex Gloss: whatever     -     animal/meat=UnA_ObF LNK NP   =INVOL=possible LNK 
 Word POS: pron         -     n                   lnk v                    lnk 
Wrd Gloss: whatever     -     meat                -   possible             -   

   Spoken: leeben.                    
   Formal: egleeben                   
 Phonemic: ­egle­eben                 
  Lexemes: ­eg- =le­eb         =-en   
  Lex POS: v_aff=v_rt          =v_aff 
Lex Gloss: NP   =cook_in_bamboo=ObF   
 Word POS: v                          
Wrd Gloss: cook_in_bamboo             

It's possible to cook in bamboo any kind of meat.

It's possible to cook any kind of meat in bamboo.

MU252005 021

   Spoken: Kaayun         ne  kumang, bakbak, urarang, kasili, peit,      wey  babuy 
   Formal: kaayun         ne  kumang  bakbak  urarang  kasili  peit       wey  babuy 
 Phonemic: ka­ayun        ne  kuma¥   bakbak  ­udada¥  kasili  pe­it      wey  babuy 
  Lexemes: kA1- =­ayun    ne  kuma¥   bakbak  ­udada¥  kasili  pe­it      wey  babuy 
  Lex POS: v_aff=v_rt     lnk n       n       n        n       n          conj n     
Lex Gloss: INVOL=possible LNK crab    frog    shrimp   eel     small_fish and  pig   
 Word POS: v              lnk n       n       n        n       n          conj n     
Wrd Gloss: possible       -   crab    frog    shrimp   eel     small_fish and  pig   

   Spoken: ahad        nekey ne  ngalap      neg kaayun               neg 
   Formal: ahad nekey  -     ne  ngalap      ne  egkaayun             ne  
 Phonemic: ­agad_nekey -     ne  ¥alap       ne  ­egka­ayun           ne  
  Lexemes: ­agad_nekey -     ne  ¥alap       ne  ­eg- =kA1- =­ayun    ne  
  Lex POS: pron        -     lnk n           lnk v_aff=v_aff=v_rt     lnk 
Lex Gloss: whatever    -     LNK animal/meat LNK NP   =INVOL=possible LNK 
 Word POS: pron        -     lnk n           lnk v                    lnk 
Wrd Gloss: whatever    -     -   meat        -   possible             -   

   Spoken: leeben.                    
   Formal: egleeben                   
 Phonemic: ­egle­eben                 
  Lexemes: ­eg- =le­eb         =-en   
  Lex POS: v_aff=v_rt          =v_aff 
Lex Gloss: NP   =cook_in_bamboo=ObF   
 Word POS: v                          
Wrd Gloss: cook_in_bamboo             

It's possible for crab, frog, shrimp, eel, small fish, and pork; whatever kind of meat it's possible to cook in bamboo.

It's possible to cook crab, frog, shrimp, eel, small fish and pork - any kind of meat - in bamboo tubes.

MU252005 022

   Spoken: Su         sikan   de   iya  kayi taman     ka  keddi      ne  
   Formal: su         sikan   de   iya  kayi taman     ka  keddi      ne  
 Phonemic: su         sikan   de­  ­ia  kai  taman     ka2 keddi­     ne  
  Lexemes: su         sika=-N de­  ­ia  kai  taman     ka2 keddi­     ne  
  Lex POS: conj       pron=– part part dem  adv       cmk pron       lnk 
Lex Gloss: because/so that=– only that here until     F   1s_NF(III) LNK 
 Word POS: conj       dem     part part dem  ?         cmk poss_pron  lnk 
Wrd Gloss: because    that    just that here as_far_as the my         -   

   Spoken: pangguhuren.           
   Formal: pangguhuren            
 Phonemic: pa¥guguden             
  Lexemes: paN- =gugud     =-en   
  Lex POS: v_aff=v_rt      =v_aff 
Lex Gloss: DISTR=tell_story=ObF   
 Word POS: v                      
Wrd Gloss: story                  

So that's just that - here ends my story.

So here ends my story.

A traditional ending.